En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents Aubin (S.) 3 résultats

Filtrer
Sélectionner : Tous / Aucun
Q

Sophie Aubin


Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : RECH.THE.96 - réserve

Résumé de l'auteur : " Notre environnement acoustique est marqué par la pluralité des sons, des instruments, des musiques. Seule l'explicitation totale des Musiques de Langue et de leur enseignement / apprentissage vaincra l'obscurité dont ils sont encore victimes. L'identification de ce genre de systèmes musicaux de communication provoque l'émergence de la Didactique de la Musique de Communication provoque l'émergence de la Didactique des Langues en réalisant 6 actes officiels : définition de statut de son objet, choix d'une appellation / présentation de cette matière à étudier, précision de ses objectifs, institution de ses relations avec la Didactique du "Français Langue Étrangère", rationalisation (sur la base d'un vaste Tronc Commun didactico-pédagogique) d'une voie de communication interdisciplinaire avec la "Didactique de la Musique Tonale et Instrumentale", intégration théoriue des données empruntées."
- Bibliographie
Résumé de l'auteur : " Notre environnement acoustique est marqué par la pluralité des sons, des instruments, des musiques. Seule l'explicitation totale des Musiques de Langue et de leur enseignement / apprentissage vaincra l'obscurité dont ils sont encore victimes. L'identification de ce genre de systèmes musicaux de communication provoque l'émergence de la Didactique de la Musique de Communication provoque l'émergence de la Didactique des ...

pédagogie ; langue française ; phonologie ; prosodie

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 1
Cote : PER.ENS.19.ESP - réserve

- Préface, J. Cortès (p.9)
- Le GERFLINT et ses revues : Synergies Espagne, S. Aubin (p.13)
- De ce premier numéro, S. Aubin (p.19)
Partie I : Objectif planétaire : La Compréhension Humaine (p.23)
- Pourquoi enseigner la compréhension humaine ? Intervention du 20 octobre 2006, E. Morin (p.25)
- Comprendre les identités nationales, construire une Europe des échanges, J. Demorgon (p.33)
- Pourquoi enseigner les musiques de langue-culture ?, S. Aubin (p.41)
- “Mouche ton nez, dis bonjour à la dame!” Réflexions didactiques sur la politesse et sur sa vision spéculaire, J. Cortès (p.47)
- Le Je(u) des voix dans le discours d'après la Théorie Polyphonique, P. Skinder (p.59)
- La notion de laïcité modifie-t-elle le processus d'apprentissage ?, C. Bassou Chpak (p.69)
- Essai de Didactologie des Langues-Cultures. Pour une nouvelle conception de l'enseignement-apprentissage des langues-cultures, H. Zaghouani-Dhaouadi (p.75)
- Auteurs et publics, langues et cultures au Moyen âge, E. Moltó (p.89)
Partie II : Approches musicales et artistiques de l'enseignement des langues (p.99)
- Maître de langue, professeur de langue et enseignement de la musique du français, S. Aubin (p.101)
- Phonétique et Cadre Commun: propositions pour un cours de FLE, M.-L. Parizet (p.113)
- De la phonétique et de l'oralité dans les manuels de FLE : le cas de Connexions 3, Y. Loiseau (p.123)
- Sensibiliser les enfants à une langue étrangère par le biais d'une activité musicale, M. Pamula (p.133)
- Méthodologie musicale et enseignement-apprentissage du Français Langue Etrangère, A. Corral Fulla (p.141)
- Le texte théâtral et le jeu dramatique dans l'enseignement du Français Langue Etrangère, M. da Glória Magalhaes Dos Reis (p.153)
- L'effet didactique de textes poétiques dans une exposition de peinture, M.-S. Poli (p.163)
Partie III : Didactique du français général et sur objectifs spécifiques
- L'affectivité et le comportement non verbal en classe de langue étrangère, C. Arnaud (p.175)
- Stéréotypie et méthodes de Français Langue Etrangère, P.-N. Fournier Nguyen (p.195)
- Pourquoi les murs auraient-ils des oreilles ? : Vers un apprentissage par l'image des expressions idiomatiques en langue étrangère, F. Detry (p.205)
- La langue de la zootechnie : Analyse morphologique et lexicographique, F. Olmo Cazevieille (p.219)
- Cadre Européen Commun de Référence et enseignement sur objectifs professionnels, E. Gajewska, M. Sowa (p.229)
- Annexes (p.241)
- Hommage à Paul Rivenc, J. Cortès (p.243)
- Hommage à Victor Ferenczi, P. Rivenc, J. Cortès (p.251)
- Préface, J. Cortès (p.9)
- Le GERFLINT et ses revues : Synergies Espagne, S. Aubin (p.13)
- De ce premier numéro, S. Aubin (p.19)
Partie I : Objectif planétaire : La Compréhension Humaine (p.23)
- Pourquoi enseigner la compréhension humaine ? Intervention du 20 octobre 2006, E. Morin (p.25)
- Comprendre les identités nationales, construire une Europe des échanges, J. Demorgon (p.33)
- Pourquoi enseigner les musiques de langue-culture ?, S. ...

culture ; être humain ; éducation ; musique ; Europe ; éducation interculturelle ; étude linguistique ; apprentissage d'une langue seconde ; enseignement du français langue étrangère ; enseignement d'une langue vivante sur objectif spécifique ; cadre européen de référence ; langue française

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 3
Cote : PER.ENS.19.ESP - réserve

Préface, B. Lépinette (p.5)
De ce troisième numéro, S. Aubin (p.7)

Partie I : Linguistique contrastive, traduction, lexicographie (p.11)
- Linguistica Contrastiva y Traduccion. Aproximaciones interculturales, M. T. Preckler (p.13)
- Une étude contrastive de « se faire / hacerse » + adjectif, C. Duée, P. Lauwers (p.23)
- Une caractéristique polémique du discours de vulgarisation scientifique : la passive, A. O. Pardo (p.33)
- L'explicitation sémantique dans la traduction français-espagnol des constructions détachées de gérondif, G. A. Moreno (p.45)
- La traduction en français des prépositions espagnoles ante et mediante, J. Rey (p.57)
- Lexicologie contrastive : les collocations en français et leur traduction en espagnol, A. T. Gonzalez Hernández (p.69)
- Etudes des valeurs grammaticales sémantiques des adjectifs, A. C. Rodulfo (p.83)
- La traduction français-espagnol des constructions absolues dans la presse, D. G. Hernández (p.95)
- Les métaphores dans le discours politique : tendances de traduction à l'espagnol, M. C. Domènech (p.107)
- La traducción de marcas comerciales, N. A. Barragán (p.119)
- Etudes récentes sur la lexicographie diachronique franco-espagnole, M. B. Cuevas (p.129)

Partie II : Contrastes pour l'enseignement et l'apprentissage des langues (p.147)
- Description de la prononciation du français et de l'espagnol au XVIIIe siècle : exemple d'analyse phonétique de base contrastive, M. E. J. Domingo (p.149)
- Le transfert et les interférences entre L1, L2 et L3 dans la production des cognates aux terminaisons différentes, T. M. Wlosowicz (p.159)
- Eurom.com.text : etiquetado semántico, A. G. Fernández, I. U. Vivar (p.171)
- Petite fabrique de grammaire, J. Cortès (p.187)

Partie III : Rencontres culturelles (p.197)
- Du Hasard des rencontres à la création littéraire et artistique, A. Jouffroy (p.199)
- Carmen, Mérimée, Bizet : Liens entre les cultures espagnole et française, J. Lacouture (p.207)
Préface, B. Lépinette (p.5)
De ce troisième numéro, S. Aubin (p.7)

Partie I : Linguistique contrastive, traduction, lexicographie (p.11)
- Linguistica Contrastiva y Traduccion. Aproximaciones interculturales, M. T. Preckler (p.13)
- Une étude contrastive de « se faire / hacerse » + adjectif, C. Duée, P. Lauwers (p.23)
- Une caractéristique polémique du discours de vulgarisation scientifique : la passive, A. O. Pardo (p.33)
- L'explicitation ...

éducation interculturelle ; pratique langagière ; enseignement du français langue étrangère ; communication des organisations ; technique de la traduction ; lexicologie ; apprentissage d'une langue seconde

Sélection Partager

Filtrer

Référence

Dossiers