En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents pidgin 3 résultats

Filtrer
Sélectionner : Tous / Aucun
Q
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : LAN.53.MAN

Pidgins, créoles et parlers véhiculaires, longtemps délaissés par les linguistes, sont désormais pris en compte comme des produits linguistiques normaux, issus de la conjonction de processus connus ou en passe de l'être.
L'auteur s'efforce d'identifier ces processus et de définir les conditions propres à en opérer le déclenchement et la synthèse en proposant plusieurs formes de recherche.

- Références bibliographiques
- Index terminologique
Pidgins, créoles et parlers véhiculaires, longtemps délaissés par les linguistes, sont désormais pris en compte comme des produits linguistiques normaux, issus de la conjonction de processus connus ou en passe de l'être.
L'auteur s'efforce d'identifier ces processus et de définir les conditions propres à en opérer le déclenchement et la synthèse en proposant plusieurs formes de recherche.

- Références bibliographiques
- Index terminologique

créole : langue ; étude linguistique ; pratique langagière ; pidgin ; langue véhiculaire

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 49
Cote : PER.ENS - réserve

Although scholars have studied Hiberno-English for over a century it has received an increasing amount of attention in recent years. The vernacular English of Ireland has interested not only specialists in the history and dialectology of English, but also creolists (e.g., Winford 1993), students of second language acquisition (e.g., Duff 1993), folklorists (e.g., O'Dowd 1991), and literary critics (e.g., Hirsch 1983/ 1988). It is no exaggeration to say that Ireland offers one of the best research sites to study certain types of linguistic and cultural change: indeed, investigators such as Thomason and Kaufinann (1988) have seen Irish Enghsh as one of the most promising modern cases of a kind of 1anguage shift" once more common, the shift here being the nearextinction of Irish as a community language and the concomitant adoption of English. In effect, studies of such a shift offer valuable hints about processes at work in earlier contact situations, such as the spread of Semitic languages in Ethiopia and Indo-European languages in India.

Considerable work has been done on the structure, variation, and history of Hiberno-English (e.g., Henry 1957, Braidwood 1964, Bliss 1979, Harris 1984a, Filppula 1986, Kallen 1995). However, many important aspects of Hiberno-English remain only vaguely understood. One especially important question is how speakers of Irish came to learn English. The shift from. a Celtic to a Germanic language did not happen overnight: over four centuries of bilingualism were required. This long spart of time naturally complicates any attempts to understand the dynamics of the shift. Yet despite the long span and despite the fact we cannot know all the individual histories of the many Irish speakers who learned English, it is possible to study widespread trends to learn English at the expense and arrive at generalizations that will hold true for many individuals in many places.
This paper is thus an attempt to formulate some viable generalizations about how the shift from Irish to English took place. The first
part of the paper argues that schooling played far less of a role in the shift than some scholars have suggested. The next part considers the role that migratory labour played: there is abundant evidence that migrations from, Irish-speaking to Enghsh-speaking regions had a major impact on Gaeltachts (Le., Irish-speaking regions). That evidence provides the basis for discussion in the next part of the paper, which looks at what the facts can say about the theoretical relation between language shift and patterns of language contact known as pidginization and creolization.
Although scholars have studied Hiberno-English for over a century it has received an increasing amount of attention in recent years. The vernacular English of Ireland has interested not only specialists in the history and dialectology of English, but also creolists (e.g., Winford 1993), students of second language acquisition (e.g., Duff 1993), folklorists (e.g., O'Dowd 1991), and literary critics (e.g., Hirsch 1983/ 1988). It is no exaggeration ...

langage ; pidgin ; créole anglais

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : LAN.53.CHA

- Préface de S. Mufwene (p.7)
- Chap1 De la vogue à la créolité (p.35)
- Aimez-vous le créole ? On en a mis partout (p.35)
- Qu'est-ce qu'un créole (p.37)
- De la variabilité des langues (p.42)
- Chap.2 Les images d'Epinal de la créolisation (p.47)
- Le laboratoire créole (p.48)
- Pidgins et créoles (p.50)
- Les créoles seraient-ils es langues " métisses " ? (p.54)
- Les créoles et les langues africaines (p.56)
- Les créoles auraient-ils des structures grammaticales communes. Existerait-il un " type " de langue créole (p.57)
- Les créoles sont-ils intercompréhensibles ? (p.62)
- Chap.3 Des idées reçues aux métaphores (p.69)
- Un terrain de recherche exceptionnel (p.69)
- La métaphore de l'état-civil (p.70)
- La métaphore des trois unités (p.71)
- La recette de sorcière (p.74)
- Chap.4 L'histoire de la créolisation : hypothèses et applications (p.77)
- La périodisation de la genèse des créoles (p.77)
- La stratégie de la colonisation (p.80)
- La notion de " génération " de parlers (p.82)
- Le cas du tayo (p.86)
- Société d'habitation versus société de plantation (p.88)
- Des îles, des hommes, des langues : les populations (p.90)
- Les phases de l'histoire des sociétés coloniales (p.97)
- Quelques applications du modèle : énigmes et mystères (p.100)
- Chap.5 L'étude de la créolisation linguistique : difficultés et démarches (p.135)
- Quelques explications préalables (p.136)
- Une vie de créoliste (p.143)
- Les points de départ de la créolisation linguistique (p.145)
- Conclusion de la première partie (p.173)
- Seconde partie : Prologue (p.175)
- Chap.6 Les processus de créolisation : autorégulation et appropriation linguistiques. Vers une illustration de la théorie (p.181)
- Autorégulation et koïnèisation (p.183)
- L'appropriation linguistique : stratégies et modes (p.189)
- Pour une définition de la créolisation linguistique (p.202)
- Les principes méthodologiques de l'illustration de la théorie (p.205)
- Chap.7 Illustrations. Systèmes phonétiques et lexiques (p.209)
- Les systèmes phonétiques des créoles français (p.210)
- Le lexique (p.226)
- La grammaire (p.259)
- Chap.8 Conclusion. Les processus de la créolisation. Traces, tendances et innovations (p.419)
- Etudes créoles et idéologies (p.419)
- Créolisation et continuum interlinguistique (p.422)
- Le championnat du monde de la créolité (p.425)
- Du continuum au décathlon linguistique (p.426)
- Le bilan de la démarche conduite dans ce livre (p.429)
- Variation, appropriation, créolisation. De l'évolution linguistique (p.438)
- La place de la sociolinguistique historique dans les études créoles (p.444)
- Genèse et typologie (p.445)
- Définition de la créolisation (p.448)
- Préface de S. Mufwene (p.7)
- Chap1 De la vogue à la créolité (p.35)
- Aimez-vous le créole ? On en a mis partout (p.35)
- Qu'est-ce qu'un créole (p.37)
- De la variabilité des langues (p.42)
- Chap.2 Les images d'Epinal de la créolisation (p.47)
- Le laboratoire créole (p.48)
- Pidgins et créoles (p.50)
- Les créoles seraient-ils es langues " métisses " ? (p.54)
- Les créoles et les langues africaines (p.56)
- Les créoles auraient-ils des ...

didactique des langues ; enseignement du français langue étrangère ; créole français ; pidgin ; créolisation

Sélection Partager

Filtrer

Référence

Dossiers