Intercompréhension(s) : repères, interrogations et perspectives
Introduction, E. C. Perea (p.7)
Partie I : Pratique sociale et identité (p.13)
- Intercompréhension et facettes identitaires : des représentations de migrants maghrébins de France, L. Biichlé (p.15)
Partie II : Apprentissage(s) et évaluation (p.23)
- Stratégie d'apprentissage (p.25)
* Vers la mise en pratique de l'intercompréhension comme stratégie autonomisante en classe de langue, F.-J. Meissner (p.25)
- Ingénierie de formation (p.33)
* Programmation et conception de formations à l'intercompréhension : principes, critères et conditions fondés sur l'analyse croisée d'actions formatives universitaires en France et en Espagne, E. C. Perea, J.-P. Chavagne et M. Le Besnerais (p.33)
* Romanicaintercom et le projet d'intercompréhension en 8 langues romanes, M. Teresa G. Castanyer et E. V. Serra (p.53)
* Formación en intercomprensión para graduados universitarios: la experiencia del equipo InterRom de la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, A. C. Pérez – S. Marchiaro (p.63)
- Evaluer l'intercompréhension (p.75)
* Intercomprensione, Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, Quadro di riferimento per gli approcci plurilingui e valutazione, M.-C. Jamet (p.75)
Partie III : Intervention, Insertion, Diffusion (p.99)
- Mise en œuvre élargie : intervention sociale (p.99)
* Ciencia, ideologia, intervenção: a Intercompreensão para além das utopias, M. F. Capucho (p.101)
- Intégration curriculaire (p.115)
* L'école, la langue unique et l'intercompréhension : obstacles et enjeux de l'intégration, P. Escudé et P. Janin (p.115)
* La dissémination de l´intercompréhension romane dans l´enseignement scolaire en Allemagne, C. Reissner (p.127)
* La formation de formateurs : clé de la diffusion (p.135)
* Pratiques de communication en ligne des tuteurs dans une formation de formateurs à l'intercompréhension: aspects de la construction d'un espace discursif de développement professionnel, M. H. Araújo e Sá, M. de Carlo et S. Melo-Pfeifer (p.135)
* L'approche réflexive dans une formation de formateurs à l'intercompréhension, Y. Pishva (p.151)
Partie IV : Carte blanche (p.163)
- De la comprensión en francés a la comprensión de lenguas romances, A. T. Aguilar de León (p.165)
- Grec, français et anglais, vecteurs d'intercompréhension de la famille germanique. Le cas de l'allemand et du néerlandais. Une expérience en classe de langue, A. Moustaki (p.175)
Partie V : Pour ne pas conclure (p.185)
- La voix de l'institution face à l'Intercompréhension (le cas de la Catalogne)
Entretien avec Neus Lorenzo, chef du Servei de Llengües de la Subdirecció General de Llengües i Entorn, de la Direcció General de Planificació i Entorn del Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya. Propos recueillis et traduits du catalan par E. C. Perea. (p.187)
Postface : L'intercompréhension à la croisée des chemins ? D. Coste
Note de lecture (p.201)
Lernerautonomie durch Interkomprehension. Projekte und Perspektiven. Promoting Learner Autonomy Through Intercomprehension. Projects and Perspectives. L'autonomisation de l'apprenant par l'intercompréhension. Projets et perspectives. Doyé, Peter & Meißner, Franz-Joseph (Éds.) (2010): Tübingen : Narr. Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik. pp. 294. ISBN 978-3-8233-6548-8, A.Schröder-Sura de Justus. (p.201)
Profil - Auteurs (p.203)
| N° | Cote / Code barre | Localisation | Commentaire | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Don 2012 [disponible] |