Cote : RECH.THE.CLA
La traduction est le plus vieux métier du monde. Etant au coeur des rapports d'altérité, elle révèle le Même et l'Autre, ainsi que l'état de leurs relations. Dans notre culture, historiquement, la traduction est annexion. Une archéologie de la traduction le met en évidence. Mais ce rôle est désormais suranné. Aujourd'hui, la traduction doit s'articuler dans une éthique, et dit passer de la fermetude, état où elle était confinée jusqu'à présent, là l'ouvertude. Celle-ci est une attitude de liberté, où s'exerce l'écoute de l'Autre. Avec en retour, l'acceptation du changement possible de nos propres modes d'être et d'interprèter.
Donc vers le décentrement, pour le parachèvement de notre culture. A la recherche de l'unicité de l'homme. Et pour que le Même et l'Etranger constituent ensemble l'Homme décentré, tâche commune et exaltante, qui permettra, au delà des différences d'entrevoir la Terre-Patrie. C'est bien le moment de rappeler les grands principes de la Révolution de 1789. Cette fois cependant, il ne s'agit plus d'imposer, mais d'échanger et de construire ensemble. L'archéologie de la traduction indique aussi que nous sommes à la fin d'un cycle de cinq siècles : 1492-1992. On bascule de l'ignorance de la vérité de l'Autre à sa soudaine découverte. En même temps, l'enjeu n'est pas seulement l'Europe, mais le Monde. Et la traduction, qui a toujours été à la base de la constitution des cultures, a un rôle immense à jouer.
La traduction est le plus vieux métier du monde. Etant au coeur des rapports d'altérité, elle révèle le Même et l'Autre, ainsi que l'état de leurs relations. Dans notre culture, historiquement, la traduction est annexion. Une archéologie de la traduction le met en évidence. Mais ce rôle est désormais suranné. Aujourd'hui, la traduction doit s'articuler dans une éthique, et dit passer de la fermetude, état où elle était confinée jusqu'à présent, ...
technique de la traduction ; enseignement du français langue étrangère