En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents Monjean-Decaudin (S.) 1 résultats

Filtrer
Sélectionner : Tous / Aucun
Q

Sylvie Monjean-Decaudin


Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 183
Cote : LAN.71.ELA

- Avant-propos, J. Pruvost (p.263)
- Présentation, S. Monjean-Decaudin (p.277)
- L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière, J. Brannan (p.281)
- Traduction et interprétation dans le cadre du renvoi préjudiciel européen M. Roccati (p.297)
- Difficultés de traduction de la terminologie juridique pénale du français vers le BCMS (standard serbe), A. Stefanovic (p.309)
- L'expérience d'un juriste (processualiste) comparatiste, C. Hervás Hermida (p.319)
- Pour une nouvelle branche de droit ? La traduction juridique, du droit au langage, D. Irimia (p.329)
- Langue des signes et administration de la justice : le cas des Seychelles, M. Gendrot (p.343)
- Un code : un dictionnaire ? Une interprétation ? S. Monjean-Decaudin (p.355)
[...]
- Avant-propos, J. Pruvost (p.263)
- Présentation, S. Monjean-Decaudin (p.277)
- L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière, J. Brannan (p.281)
- Traduction et interprétation dans le cadre du renvoi préjudiciel européen M. Roccati (p.297)
- Difficultés de traduction de la terminologie juridique pénale du français vers le BCMS (standard serbe), A. Stefanovic (p.309)
- L...

technique de la traduction ; droit ; justice ; étude linguistique ; langue de spécialités

Sélection Partager

Filtrer

Référence

Dossiers