Appropriation de la langue française dans les littératures francophones : De l'Afrique subsaharienne du Maghreb et de l'Océan indien
Daff (M.) (Coord.)
Synergies Afrique Centrale et de l'Ouest;GERFLINT
10/2007
207 p.
1951-6770
PER.ENS.19.ACO - réserve
langue française ; littérature francophone ; Afrique sub-saharienne ; Maghreb ; océan Indien ; pratique langagière ; technique de la traduction
Extraits des actes des journées scientifiques de Dakar, 23-25 mars 2006
Une poétique de la parole, J. Bisanswa (p.7)
I. Appropriation littéraire du français en Afrique subsaharienne : approches théoriques et études de cas (p.17)
- Pour une sémiotique trans-culturelle de l'écriture littéraire francophone d'Afrique, A.-O. Barry (p.19)
- Corpus littéraire et corpus linguistique : une solidarité nécessaire à la description de l'« africanité » du français, D. Latin (p.41)
- Ahmadou Kourouma et l'appropriation du français : théorie et pratique, C. Caitucoli (p.53)
- Dynamisme du français dans les littératures francophones : perspective comparative, D. Ngamassu (p.71)
- Le roman d'Afrique noire entre ruse et violence : le pouvoir de la langue chez Henri Lopes, Ahmadou Kourouma et Sony Labou Tansi, C. Le Quellec Cottier (p.95)
II. Appropriation du français en Afrique subsaharienne et au Maghreb : Approches sociolinguistiques et problèmes de traduction lexicale (p.107)
- Appropriation, déconstruction du français et insécurité linguistique dans la littérature africaine d'expression française, E. Biloa (p.109)
- Métissage culturel et appropriation du français dans la littérature contemporaine du Burkina Faso, G. Prignitz (p.127)
- L'appropriation du français au carrefour de la diglossie poétique et des interférences linguistiques et culturelles dans « Nos ancêtres les Bédouins » de Salah Garmadi, A. Marzouki (p.147)
- La « parole des sous-quartiers » dans « Temps de chien » de Patrice Nganang : textualisation et représentation du plurilinguisme urbain, A. Lefebvre (p.159)
- Les rappeurs de l'Afrance : de la négociation identitaire aux pistes didactiques ?, C. Mazauric (p.175)
- Remarques sur le lexique dans les traductions espagnoles et catalanes de textes français de l'Afrique subsaharienne L'exemple de l'œuvre d'A. Kourouma, X. Blanco (p.187)
Annexe : Le Gerflint : Origine et raison d'être (p.205)
N° | Cote / Code barre | Localisation | Commentaire | |
---|---|---|---|---|
1 | don 2011 [disponible] |