En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK
1

Retour à la traduction

Sélection
Revue

Capelle (J.) (Coord.) ; Debyser (F.) (Coord.) ; Goester (J.-L.) (Coord.)

Français dans le monde (Le) : Recherches et applications;Hachette

09/1987

168 p.

0015-9395

LAN.71.CAP

pédagogie ; technique de la traduction ; méthodologie

A noter auteur CLA : Marie - Hélène Bouveret-Mounpain (p.49)

Ce numéro propose après 20 ans, le retour en force d'une malaimée de l'enseignement des langues : la traduction.
-Les enjeux théoriques de la traduction :
Un point de vue énonciatif sur la traduction : entretien avec Antoine Culioli. Propos recueillis par J.-L. Goester (P.4)
La théorie interprétative de la traduction, M. Lederer (P.11)
Traductologiques. J.-R. Ladmiral (P.18)
Reconnaître, représenter. J.-L. Goester (P.26)
Réflexions sémiotiques sur la pratique et l'enseignement de la traduction. Mehmet Rifat Guzelsen (P.33)
- Traduction automatique
La traduction automatique, bilan des descriptions en cours. Maurice Gross (P.40)
Aventures au pays de la traduction automatique. M.-H. Bouveret-Mounpain (P.49)
- La parole aux lecteurs
La traduction fonctionnelle. Le traducteur et l'interprète. C. Thiéry (P.58)
Les cornes de Moïse. M. Dornbush (P.62)
Traduction poétique. La traduction de l'image poétique. P. Miclau (P.68)
Tadeusz Boy-Zelenski : un titan de la traduction. T. Strozynski (P.72)
Traduire La vie/Mode d'emploi. E. Helmlé (P.78)
Boris Vian est-il subversif en polonais? J. Faivre - A. Wit Labuda - Z. Pazda (P.81)
L'Oulipo en italien ou la version à contraintes dures. R. Campagnoli (P.88)
Nouveaux objets. L'oeil écoute. A. et G. Dutter (P.95)
Traduire la chanson : les interprétations italiennes de Georges Brassens. M. Conenna (P.99)
- Pédagogie de la traduction et didactique des langues
Traduction pédagogique et traduction professionnelle. K. Déjean le Féal (P.107)
Valences didactiques de la traduction. T. Cristea (P.113)
Traduction pédagogique ou pédagogie de la traduction. E. Lavault (P.119)
Un pas vers la traduction interprétative. M.-J. Capelle (P.128)
Les langues voisines et la traduction pédagogique. J. Calza (P.136)
Perdus dans les sables...ou le compte rendu d'une expérience de traduction. F. Fornerod, A.-M. Visinand (P. 142)
- Le monde de la traduction
Propos d'un technocrate...sur la traduction. J.-P. Van Deth (P.149)
Programmer la traduction. J.-P. Bajard (P.157)
La dimension humaniste dans la formation du traducteur technique. F. de Dax d'Axat (P.160)
La traduction en Amérique latine : situation et perspectives. SEDIFRALE (P.164)

site de la revue : www.fdlm.org


Exemplaires

Nbre d'exemplaires : 2
Cote / Code barre Localisation Commentaire
1 [non empruntable]
2 [disponible]
Sélection