En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents Venezuela 6 résultats

Filtrer
Sélectionner : Tous / Aucun
Q
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 1
Cote : PER.ENS.19.VEN - réserve

Synergies Vénézuela n°1, année 2005 : Revue de didactologie des langues-cultures.
Message de Pierre-Jean Vandoorne, Ambassadeur de France au Vénézuéla
Préface d'Edgar Morin
Présentation du comité de Lecture
- Le GERFLINT : Pourquoi ? Comment ? (texte en français et en espagnol) de Jacques Cortès
- Apprendre à communiquer à travers des tâches de María Sandra Mennella, Yolanda Quintero de Rincón
- La place de la géographie dans l'enseignement du FLE de Teresa Saavedra de Quesada
- Application des éléments du modèle sémiotique dans les cours de littérature française de Verónica Bustamante, Yolanda Quintero de Rincón
- Enseignement simultané de la langue et de la culture dans les cours de FLE de Mariela Arrieta
- La Escritura : Una herramienta para expresar el conocimiento de Beatriz Manrique, Mayela Vílchez, Kenny García
- Application de l'évaluation formative par des enseignants de français. Une étude en milieu universitaire vénézuélien d'Yolanda Quintero de Rincón, María Sandra Mennella
- Communication interculturelle et interactions entre apprenants de FLE et natifs en contexte endolingue de Virginie Viallon
- Culture et formation des enseignants : bilan et prospectives de Julia Chacín
- Maître de langue, professeur de langue et enseignement de la musique du français (XIXe) de Sophie Aubin
- La question de l'Autre en temps d'hégémonie de Nelson Vallejo Gómez
- Révélations personnelles dans le dialogue politique vénézuélien : formes, fonctions, conditions et buts de Frances D. Erlich
- “Los Velorios”: Tensiones en el imaginario costumbrista venezolano d'Adelso L. Yánez
- Del prefijo destransitivador en panare d'Elke Ynciarte Márquez
- La transitividad en japreria de Luis Oquendo
- Allongement final et inflexion finale dans la phrase interrogative absolue en français chez des apprenants vénézuéliens de María Lombardi
Synergies Vénézuela n°1, année 2005 : Revue de didactologie des langues-cultures.
Message de Pierre-Jean Vandoorne, Ambassadeur de France au Vénézuéla
Préface d'Edgar Morin
Présentation du comité de Lecture
- Le GERFLINT : Pourquoi ? Comment ? (texte en français et en espagnol) de Jacques Cortès
- Apprendre à communiquer à travers des tâches de María Sandra Mennella, Yolanda Quintero de Rincón
- La place de la géographie dans l'enseignement du ...

enseignement du français langue étrangère ; éducation interculturelle ; didactique des langues ; Venezuela

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 1
Cote : ESP.L2.CHA / LIT.72.RAM

[...] ce ne sont pas les thèmes traités, les images baroques et atemporelles évoquée, les scènes campées, le fantastique suggéré qui sont remarquables, c'est plutôt le fantastique issu du travail inouï sur la langue : syntaxe, vocabulaire, maniements de temps verbaux, des articles, tempo de la phrase, puis du paragraphe, puis du texte jusqu'au vertige de la chute ; mais aussi creusement de la métaphore, éléctricité des associations lexicales inédites, fulguration du sens.
[Résumé éditeur]
[...] ce ne sont pas les thèmes traités, les images baroques et atemporelles évoquée, les scènes campées, le fantastique suggéré qui sont remarquables, c'est plutôt le fantastique issu du travail inouï sur la langue : syntaxe, vocabulaire, maniements de temps verbaux, des articles, tempo de la phrase, puis du paragraphe, puis du texte jusqu'au vertige de la chute ; mais aussi creusement de la métaphore, éléctricité des associations lexicales ...

poésie ; Venezuela

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : ESP.L2.TRO

Cette anthologie bilingue offre une sélection, une traduction et une présentation des textes de trois des plus grands poètes que le XX° siècle ait donné au Vénézuela, donnant ainsi accès à leurs oeuvres au lectorat français. [...]
[Résumé éditeur]

poésie ; Venezuela ; espagnol : langue

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 6
Cote : LIT.72.BAR

Superbe traduction que ce -Matarile n'est pas un jeu- de Simón Barreto Ramos. Quel texte surprenant, d'une violence inouïe dans l'évocation des scènes, des lieux et des personnages des bidonvilles de Caracas. Quelle plongée dans la misère, la déchéance, la déréliction ! La vision du monde enregistrée dans le cerveau et dans toute la sensibilité d'un enfant fou — fou de douleur, fou de désir et d'abandon — est habitée d'une terreur implacable réellement contagieuse pour le lecteur. L'empathie qui s'exerce dans la lecture vous serre la gorge et vous saisit l'estomac. On est presque par-delà la littérature - dans la transmission immédiate d'une expérience émotionnelle de base. C'est d'une beauté aigüe et déchirante. [Résumé éditeur]
Superbe traduction que ce -Matarile n'est pas un jeu- de Simón Barreto Ramos. Quel texte surprenant, d'une violence inouïe dans l'évocation des scènes, des lieux et des personnages des bidonvilles de Caracas. Quelle plongée dans la misère, la déchéance, la déréliction ! La vision du monde enregistrée dans le cerveau et dans toute la sensibilité d'un enfant fou — fou de douleur, fou de désir et d'abandon — est habitée d'une terreur implacable ...

Venezuela ; roman (forme littéraire)

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 5
Cote : LIT.72.MEN

Ecrits entre 1934 et 1952, les Cinq Nouvelles rassemblées ici donnent à sentir tant l'évolution de l'environnement social au Vénézuéla que le développement d'une écriture qui doit rendre compte, depuis l'intérieur de sa forme même, de cette transformation progressive.
Ainsi, toute cette construction graduelle d'une poétique qui est celle de la complexification des modalités de la narration — et ce, jusqu'à la rendre éminemment problématique —, n'est pas seulement liée à l'élaboration d'un art d'écrire qui irait du plus naïf au plus sophistiqué. Elle entre aussi en relation avec le fait que le monde représenté par l'œuvre — qui tente d'en rendre compte — devient pour Meneses de moins en moins dicible.
François Migeot
[Résumé éditeur]
Ecrits entre 1934 et 1952, les Cinq Nouvelles rassemblées ici donnent à sentir tant l'évolution de l'environnement social au Vénézuéla que le développement d'une écriture qui doit rendre compte, depuis l'intérieur de sa forme même, de cette transformation progressive.
Ainsi, toute cette construction graduelle d'une poétique qui est celle de la complexification des modalités de la narration — et ce, jusqu'à la rendre éminemment problématique —, ...

Venezuela ; nouvelle (forme littéraire)

Sélection Partager

Filtrer

Référence

Dossiers