En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents Synergies Monde arabe 5 résultats

Filtrer
Sélectionner : Tous / Aucun
Q
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 1
Cote : PER.ENS.19.ARA - réserve

Synergies Monde arabe n°1, année 2004 : Revue de didactologie des langues-cultures
- Préface de J.Cortès (p.10)
- Vers l'Abîme de E.Morin (p.12)
- Présentation de E.Al Balawi (p.15)
Ière partie : Didactologie des Langues-Cultures
- Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en Didactique des Langues-Cultures. Vers une perspective co-actionnelle-co-culturelle de C.Puren (p.21)
- Une discipline de recherche moderne à part entière de A.S.Adnan (p.34)
- Le français en Jordanie : statut, rôle et image de E.Alrabadi (p.37)
- Identification des voyelles orales du français langue étrangère auprès des apprenants saoudiens : analyse perceptive de F.Alshihri (p.44)
IIème partie : Linguistique et Sociolinguistique
- Lexique-Grammaire de l'arabe : classe des verbes Qualitatifs de M.El Hannach (p.56)
- Politique et aménagement linguistique : l'état des L.E an A.S de E.Albalawi (p.78)
- Linguistique et Didactologie des Langues-Cultures : un dialogue parfois difficile mais toujours nécessaire de J.Cortès (p.83)
IIIème partie : Littérature et culture
- L'art de l'évasion dans 3 contes de Flaubert : un cœur simple ; la légende de Saint Julien l'hospitalier et Hérodias de A.El-Sissi (p.96)
- Mario Scalési : mal à l'âme et voix de castrat de N.Radhouane (p.108)
- Réflexion sur le métissage dans la littérature maghrébine d'expression française de S.Saïfi (p.117)
- " Etranger ici, étranger là-bas " Le discours identitaire des jeunes issus de l'immigration en France de L.Aïssaoui et M.De Sousa (p.123)
Analyse de deux publications éditées
- La littérature francophone du Maghreb, le figé et le mouvant de A.Alqamdi (p.134)
- Paul Rivenc (ed), Apprentissage d'une langue étrangère/seconde. 2. La méthodologie, 2003 de R.Renard (p.136)
- " Traduction des sens du Coran : Evaluation du passé et planification pour le futur " de A.
- " Islam et dialogue des cultures " de A.El-Sissi (p.142)
- La gestion de contenu de S.Peuret (p.144)
Publications éditées récemment dans le champ de la D.L.C. (p.148)

Synergies Monde arabe n°1, année 2004 : Revue de didactologie des langues-cultures
- Préface de J.Cortès (p.10)
- Vers l'Abîme de E.Morin (p.12)
- Présentation de E.Al Balawi (p.15)
Ière partie : Didactologie des Langues-Cultures
- Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en Didactique des Langues-Cultures. Vers une perspective co-actionnelle-co-culturelle de C.Puren (p.21)
- Une discipline de recherche moderne à part entière de ...

langue française ; langue française ; pays arabe

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 2
Cote : PER.ENS.19.ARA - réserve

Synergies Monde arabe n°2, année 2005 : Revue de didactologie des langues-cultures
- Préface de P.Rivenc (p.5)
1ère Partie Politiques Educatives autour de la Méditerranée
- Francophonie et approche sociolinguistique au Maghreb : les décennies 60-70 et 80-90 de N.Koulayan (p.8)
- Histoire de famille en Méditerranée : Apprendre à Communiquer dans la langue du voisin de C.Charnet (p.21)
- Le système éducatif algérien entre la langue française et arabisation de A.Maherzi (p.35)
- Réflexions sur l'Enseignement du FLE en Egypte. Le français sur objectifs spécifiques de H.Farid (p.41)
- Prespective de l'enseignement du français scientifique dans les facultés des lettres en Espagne de J.et M.S.Munoz (p.50)
- L'enseignement du français en Italie : état des lieux de M.Mengoli (p.63)
- Le français en Italie : histoire d'un apprentissage de N.Minerva et C.Pellandra (p.69)
- L'enseignement du français au Liban hier et aujourd'hui de W.Berry Hajj (p.76)
- Le français au Maroc. Perspectives à l'aube du 21ème siècle de D.Marley (p.84)
- L'enseignement du français en Palestine de Z.Medoukh (p.92)
- Le français en Tunisie : comment le nommer ? de M.Sayah (p.97)
2ème Partie Apostille : Questions culturelles et d'actualité
- Dialogue des droits et dialogues des traditions juridiques de J.M.Blanquer (p.105)
- Le terrorisme : problématique d'une définition de E.Al Balawi (p.111)
- Quelques difficultés pour comprendre l'Islam de R.Brague (p.118)
- Dialogue des Cultures et Religions de J.Cortès (p.129)



Synergies Monde arabe n°2, année 2005 : Revue de didactologie des langues-cultures
- Préface de P.Rivenc (p.5)
1ère Partie Politiques Educatives autour de la Méditerranée
- Francophonie et approche sociolinguistique au Maghreb : les décennies 60-70 et 80-90 de N.Koulayan (p.8)
- Histoire de famille en Méditerranée : Apprendre à Communiquer dans la langue du voisin de C.Charnet (p.21)
- Le système éducatif algérien entre la langue française et ...

langue française ; enseignement du français

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° spécial
Cote : PER.ENS.19.ARA - réserve

Synergies Monde arabe n°spécial, année 2005 : Revue de didactologie des langues-cultures
- Préface, J. Courtés (p.3)
- Introduction (p.5)
- Présentation (p.6)
- Abréviations (p.10)
Première partie : Notions générales
- La phrase verbale (p.11)
- La phrase nominale (p.19)
- L'auxiliation (p.23)
- L'aspect verbal (p.46)
- Les marques morpho-phonologiques de l'accompli et de l'inaccompli (p.49)
- Les modes et les temps (p.52)
Deuxième partie : Les hypothétiques
- Essai de définition de l'hypothétique (p.60)
- Particules de l'hypothèse (p.64)
- Nature de la protase et de l'apodose dans les systèmes hypothétiques (p.72)
- L'aspect verbal dans les hypothétiques (p.79)
- L'ordre syntagmatique de la protase et de l'apodose (p.87)
- Valeurs temporelles des formes verbales (p.90)
- Le mode dans les hypothétiques (p.93)
- Degrés dans le mode des hypothétiques (p.99)
- Incidence du mode d'action sur le temps dans les hypothétiques (p.102)
- Conclusion (p.105)
- Bibliographie sélective (p.107)




Synergies Monde arabe n°spécial, année 2005 : Revue de didactologie des langues-cultures
- Préface, J. Courtés (p.3)
- Introduction (p.5)
- Présentation (p.6)
- Abréviations (p.10)
Première partie : Notions générales
- La phrase verbale (p.11)
- La phrase nominale (p.19)
- L'auxiliation (p.23)
- L'aspect verbal (p.46)
- Les marques morpho-phonologiques de l'accompli et de l'inaccompli (p.49)
- Les modes et les temps (p.52)
Deuxième partie : Les ...

arabe : langue ; étude linguistique ; Tunisie

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 4
Cote : PER.ENS.19.ARA - réserve

- Préface, J. Cortès (p.7)
- Présentation, I. Al Balawi, F. El Qasem, H. Dhaouadi (p.9)
I. Traduction et interprétation, questions méthodologiques (p.13)
- De l'écriture à la traduction. A propos de « L'immeuble Yacoubian », G. Gauthier (p.15)
- Traduire le « sacré » dans la littérature égyptienne, H. Medhat-Lecocq (p.23)
- La traduction humaine face à l'ordinateur dans les problèmes dus à l'homonymie et à la polysémie, G. Misri (p.35)
- Quand on n'a que la traduction, G.-A. Fadel Saad, H. Awaiss (p.51)
- Traduction des référents culturels : procédé de manipulation ou de discrimination ?, F. El Qasem (p.57)
- La traductologie entre art et miroir, M. Sayah, M. Siméon (p.65)
II. La nouvelle féminine dans le monde arabe (p.89)
- La nouvelle féminine arabe ou les « petites filles de Shérazade », S. Barrada (p.91)
- Houda Al Attas, ou la nouvelle-éclair, F. El Qasem (p.103)
- Les aspirations féministes chez quelques écrivaines de la Péninsule arabe, I. Camera d'Afflitto (p.111)
- Entretiens avec Leïla Sebar, l'esthétique de la nouvelle féminine, S. Barrada (p.117)
III. Richesse et diversité de la recherche francophone dans le monde arabe (p.121)
- Evolution de la langue arabe : étude sociolinguistique, Ib. Albalawi (p.123)
- La culture, cette inconnue, A. Al Wadi (p.141)
- La République des Lettres : ses écrivains, ses critiques, ses limites ou comment décoloniser la critique ?, J. Boutouba (p.149)
- L'art de l'évasion dans Trois Contes de Flaubert : « Un coeur simple » - « La légende de saint Julien l'hospitalier » - « Hérodia », A. El-Sissi (p.159)
- Esquisse d'une explication linéaire (paraphrase) du poème la maison du berger d'Alfred de Vigny, N. Radhouane, A. Aydin (p.175)
- Vers une réforme de l'enseignement du FLE à l'école syrienne : Quelques pistes valables, J. Salloum (p.185)
- De la langue, de la communication et du développement : « une bouteille à la mer »…, A. Elmoufhim (p.195)
- Vivre et penser « mondial » et « global », J. Demorgon (p.201)
- Acquisition d'une langue seconde : Avantages et entraves de la langue maternelle chez les bilingues français-arabe/arabe-français, H. Mohamed (p.209)
- « Vouer aux valeurs spirituelles et morales le culte le plus profond » - Une conception progressiste de la religion chez Bourguiba, H. Zaghouani-Dhaouadi (p.227)
- Analyses d'ouvrages actuels (p.239)
- Annexe (p.251)
- Préface, J. Cortès (p.7)
- Présentation, I. Al Balawi, F. El Qasem, H. Dhaouadi (p.9)
I. Traduction et interprétation, questions méthodologiques (p.13)
- De l'écriture à la traduction. A propos de « L'immeuble Yacoubian », G. Gauthier (p.15)
- Traduire le « sacré » dans la littérature égyptienne, H. Medhat-Lecocq (p.23)
- La traduction humaine face à l'ordinateur dans les problèmes dus à l'homonymie et à la polysémie, G. Misri (p.35)
- Quand ...

arabe : langue ; langue française ; technique de la traduction ; littérature ; pratique langagière ; enseignement du français langue étrangère

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 5
Cote : PER.ENS.19.ARA - réserve

Préface, Ibrahim Al Balawi, Jacques Cortès (p.7)
Présentation, Henda Zaghouani-Dhaouadi (p.9)

Partie I : A propos de… Traductions et histoire des Mu‘allaqât (p.21)
- Le cadre historique et littéraire des Mu‘allaqât et de la poésie arabe préislamique, H. Zaghouani-Dhaouadi (p.23)
- « Cher comme poivre » - L'art de la traduction des Mu‘allaqât en français dans la version de Pierre Larcher, D. R. Firanescu (p.47)
- Does it speak ? Does it sing ? Est-ce que ça parle ? Est-ce que ça chante ? R. Lahiani (p.61)

Partie II : Richesse et diversité de la poésie arabe préislamique : survivances, essais littéraires, thèmes et poétique (p.75)
- Survivances des Mu‘allaqât, A. Miquel (p.77)
- « La navette des vents », essai sur le nasîb dans les Mu‘allaqât, autour de la traduction de Pierre larcher, K. Zakharia (p.81)
- La poétique du bestiaire dans la poésie antéislamique et à travers les traductions de Pierre Larcher, B. N. Chaouch (p.101)
- Le registre bachique dans les Mu‘allaqât et à l'ère préislamique, H. Ferga (p.119)

Partie III : Quelques poètes archaïques, badinages amoureux, chevaleries et controverses(p.139)
- Le coquin Imru'al-Qays ou comment la poésie engendre les anecdotes, A. Ghersetti (p.141)
- La Mu‘allaqat ‘Antara b. Saddad - Texte en arabe, D. Cherkawi (p.151)
- Ibn Qutayba and ‘Antar's Mu‘allaqa : sources, traditions and structure, D. Cherkawi (p.157)
- Les ombres fécondes. Une scène de bataille dans la mu‘allaqa de ‘Antara b. Saddad : Approche narratologique, I. Hassan (p.169)

Partie IV : La qasîda préislamique, entre calligraphie et cinématographie(p.191)
- Les poèmes suspendus. Installation textile. Calligraphies et textualité - Exposition d'Abdallah Akar, G. P. Boyer (p.193)
- Un détour pour saluer… H.–J. Debon (p.207)

Partie V : Entretien avec Pierre Larcher (p.215)
- Pierre Larcher entre Sémitologie et Traductologie, une voie complexe vers la poésie arabe classique et préislamique, P. Larcher, H. Zaghouani-Dhaouadi (p.217)
- Biographie/bibliographie de Pierre Larcher (p.233)
- Bibliographie sommaire sur les Mu‘allaqât et la poésie préislamique (p.235)
- Echos de la poésie classique arabe : penseur libre ou libre penseur : Abû-l-‘Alâ'-al-Ma‘arrî revisité, A. Kacem (p.243)

Annexes (p.263)
- Abdallah Akar expose à Paris ses poèmes suspendus (p.265)
- Henri-Jean Debon, un détour pour saluer... un film-documentaire (p.267)
- Le GERFLINT : Ses objectifs, le réseau mondial (p.269)
Préface, Ibrahim Al Balawi, Jacques Cortès (p.7)
Présentation, Henda Zaghouani-Dhaouadi (p.9)

Partie I : A propos de… Traductions et histoire des Mu‘allaqât (p.21)
- Le cadre historique et littéraire des Mu‘allaqât et de la poésie arabe préislamique, H. Zaghouani-Dhaouadi (p.23)
- « Cher comme poivre » - L'art de la traduction des Mu‘allaqât en français dans la version de Pierre Larcher, D. R. Firanescu (p.47)
- Does it speak ? Does it sing ? ...

arabe : langue ; poésie ; technique de la traduction ; langue française

Sélection Partager

Filtrer

Référence

Dossiers