En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents orientalisme 2 résultats

Filtrer
Sélectionner : Tous / Aucun
Q
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 4
Cote : PER.ENS.19.IND - réserve

- Le théâtre classique indien sur la scène romantique française : quelques remarques sur Le Chariot d'enfant de Nerval et Méry, d'après Le Petit Chariot de terre cuite / MRcchakaTikâ de Shûdraka, C. Le Blanc (p.13)
- La représentation de Calcutta dans la littérature bengalie au XIX° siècle, P. Benoît (p.23)
- Le bengali du HutomPencha de Kaliprasanna Sinha, C. Chatterjee (p.31)
- Pérégrinations identitaires d'un aristocrate bengali musulman.
Figures familiales et familières dans Âmâr Jîbanî de Mir Mosharraf Hossen, une autobiographie bengalie, O. Bougnot (p.37)
- « L'enfant qui porte le monde » Regards sur et réponse à la désymbolisation : Bengale, 1891 – 1980, Rabîndranâth Tagore, Satyajit Ray, Nîrendranath Chakrabartî, B. Formentelli (p.73)
- Toru Dutt : écrivaine francophile et francophone, N. Kamala (p.101)
- Le Négoce de Matières Premières de Zanzibar et les Affaires Commerciales des Négociants Kutchs et Occidentaux (XVIII-XIXème), C. Goswami (p.115)
- « Un présent d'un si grand prix et d'une telle beauté » : le manuscrit de Dante d'Elphinstone et la Literary Society de Bombay, N. Havely (p.127)
- Entre humanisme classique, orientalisme et histoire naturelle : le « peuple » Kond selon S. C. Macpherson (1837-65), R. Rousseleau (p.145)
- Le Divan de Goethe à l'origine du courant orientaliste européen, T. Sadjedi (p.153)
- Un souffle d'orient dans la poésie de S.T. Coleridge, S. Lemêle (p.161)
- Vestales indiennes : les danseuses de temple dans les récits de voyage et l'imaginaire théâtral orientaliste (1780-1811), T. Leucci (p.171)

- Rokeya Sakawat Hossain suivi de la nouvelle « Les Rêves de Sultana » traduit de l'anglais par V. Vencatesan (p.185)
- Présentation de Saadat Manto Hasan suivi de la nouvelle « Glands » traduit de l'ourdou par A. Gill (p.195)
- Présentation de Bankim suivi de quatre textes : Le Babu, Le Chat, Liberté et servitude de l'Inde, L'Egalité. Traduits du Bengali par P. Benoit et P. Daron (p.203)
- Le théâtre classique indien sur la scène romantique française : quelques remarques sur Le Chariot d'enfant de Nerval et Méry, d'après Le Petit Chariot de terre cuite / MRcchakaTikâ de Shûdraka, C. Le Blanc (p.13)
- La représentation de Calcutta dans la littérature bengalie au XIX° siècle, P. Benoît (p.23)
- Le bengali du HutomPencha de Kaliprasanna Sinha, C. Chatterjee (p.31)
- Pérégrinations identitaires d'un aristocrate bengali musu...

langue française ; éducation interculturelle ; Inde ; orientalisme ; humanisme ; pratique langagière

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 3
Cote : PER.ENS.19.MON - réserve

Préface : Le colloque sur François Jullien et le développement de l'Université de Hué dans le domaine des sciences sociales et humaines, N. Vien Tho (p.7)
Avant-Propos, J. Cortès (p.11)
Présentation, A. N. Truong Thi (p.17)
Articles :
- Une déconstruction du dehors de la Grèce à la Chine, ou comment remonter dans les partis-pris de la raison Européenne, F. Jullien (p.21)
- Sagesse orientale - philosophie occidentale, H. Ngoc Hien (p.37)
- La propriété non marquée, C. Xuan Hao (p.49)
- Le karma nomade du lien ; bref relevé d'anthropologie Vietnamienne, L. Huu Khoa (p.57)
- Une lecture de François Jullien (ou le temps dans la conscience Vietnamienne), Dao Hung (p.67)
- Des différences inscrites à l'intérieur de la pensée chinoise: relire et fonder la morale de François Jullien, T. Nakajima (p.73)
- A propos d'un chapitre important dans « le sage est sans idée » ou une certaine lecture de François Jullien, N. Ngoc (p.85)
- Un véritable défi dans la traduction de «la grande image n'a pas de forme'' de François Jullien en Vietnamien : Problème de méta-pensée et de métalangage, T. Quang De (p.95)
- Ouverture philosophique, opportunité traductologique (et vice-versa) de l'introduction d'une oeuvre de François Jullien au Vietnam, L. D. Quang (p.101)
- François Jullien – Une lecture et un auto-questionnement, P. T. Anh Nga (p.111)
- La traduction des ouvrages de François Jullien en Vietnamien – quelques difficultés et résolutions, A. N. Truong Thi An Na, (p.119)
- Biographie de François Jullien (p.127)

Annexes (p.129)
- Ouvrage analysé : François Jullien : L'ombre au tableau – Du mal ou du négatif, Paris Seuil, 2004, J. Demorgon (p.131)
- R.P. Georges Neyrand : Une catégorie de la langue française: la Transcendance (p.139)
- « Mouche ton nez, dis bonjour à la dame!». Réflexions didactologiques sur la politesse et sur sa vision spéculaire, l'hypocrisie. J. Cortès (p.147)
Préface : Le colloque sur François Jullien et le développement de l'Université de Hué dans le domaine des sciences sociales et humaines, N. Vien Tho (p.7)
Avant-Propos, J. Cortès (p.11)
Présentation, A. N. Truong Thi (p.17)
Articles :
- Une déconstruction du dehors de la Grèce à la Chine, ou comment remonter dans les partis-pris de la raison Européenne, F. Jullien (p.21)
- Sagesse orientale - philosophie occidentale, H. Ngoc Hien (p.37)
- La ...

domaine de la philosophie ; technique de la traduction ; orientalisme

Sélection Partager

Filtrer

Référence

Dossiers