- n° 2/2016
Cote : LAN.71.LMO
Ce numéro fait suite à celui sur les approches théoriques de la traduction.
- Traduction, médiation et réflexion sur la langue, M.-A. Medioni, F. Mazet, E. Sebahi (p.11)
- La traduction comme activité médiatrice dans un cours de FLE, H. Qotb (p.21)
- Enjeux de la traduction en LEA. Exemples tirés d'un cursus d'espagnol, T. Nallet (p.31)
- Enseigner la traduction chinois / français à des locuteurs des deux langues, P. Chazalay-Elbaz (p.39)
- Lire dans l'original : retour sur une expérience pédagogique, C. Placial (p.48)
- La traduction collaborative en tant qu'outil d'apprentissage : étude de cas, M. Vihou (p.56)
- Traducteurs automatiques et apprentissage des langues, F. Mazet, J. Mikic (p.66)
- Les traductions de « Rayuela » de Cortázar en français et en anglais : processus de négociation, A. Barroso Calderón (p.74)
- LI Jieren et sa traduction de la littérature française, A. Min (p.84)
- La traduction de la littérature de jeunesse : contraintes des reformulations, W. Zhang (p.90)
- La traduction vers le coréen des désignateurs de référents culturels français, D.-Y. Park (p.99)
[…]
Ce numéro fait suite à celui sur les approches théoriques de la traduction.
- Traduction, médiation et réflexion sur la langue, M.-A. Medioni, F. Mazet, E. Sebahi (p.11)
- La traduction comme activité médiatrice dans un cours de FLE, H. Qotb (p.21)
- Enjeux de la traduction en LEA. Exemples tirés d'un cursus d'espagnol, T. Nallet (p.31)
- Enseigner la traduction chinois / français à des locuteurs des deux langues, P. Chazalay-Elbaz (p.39)
- ...
technique de la traduction ; didactique des langues