En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents enseignement des langues et cultures d'origine 16 résultats

Filtrer
Sélectionner : Tous / Aucun
Q
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : DID.72.ZAR

Cet ouvrage rassemble des définitions de concepts et des exemples de fiches pédagogiques. Les applications concernent la classe de français langue étrangère. La réflexion s' adresse à l' ensemble des enseignants de langues vivantes.
Itinéraires (p.9).
I La compétence culturelle en langue étrangère : de l' ethnocentrisme à la relativité (p.11).
1. L' apprentissage culturel dans le contexte maternel (p.12).
2. Compétence culturelle et culture étrangère (p.23).
3. Trois lignes directrices (p.35).
II Représentations du temps et de l' espace (p.41).
1. Quelle histoire enseigner ? (p.42).
2. Les différentes écritures du temps (p.49).
3. Représentations de l' espace (p.62).
4. Espace et identité (p.66).
5. L' interprétation du monde social (p.73).
III Quels documents ? (p.75).
1. L' authenticité à l' école (p.76).
2. Documents et idéologie (p.87).
3. L' initiation à l' approche d' une autre culture (p.96).
4. Critères de sélection (p.110).
IV Quelles démarches ? (p.113).
1. Éléments pour une systématisation (p.114).
2. Démarches pur publics spécifiques (p.135).
3. Quels objectifs ? Quelle évaluation ? (p.147).
Conclusion. Les disciplines dans le champ de la didactique des langues : enjeux et rapports de force (p.151).
Index (p.155).
Tables des documents (p.159).
Cet ouvrage rassemble des définitions de concepts et des exemples de fiches pédagogiques. Les applications concernent la classe de français langue étrangère. La réflexion s' adresse à l' ensemble des enseignants de langues vivantes.
Itinéraires (p.9).
I La compétence culturelle en langue étrangère : de l' ethnocentrisme à la relativité (p.11).
1. L' apprentissage culturel dans le contexte maternel (p.12).
2. Compétence culturelle et culture ...

enseignement des langues et cultures d'origine ; didactique des langues ; éducation interculturelle

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : DID.21.GER

Cet ouvrage dresse un historique de l'enseignement des langues étrangères en milieu scolaire : depuis l'apprentissage du sumérien par les Akkadiens il y a environ 50 siècles, jusqu'aux grands courants méthodologiques actuels... Il présente également les principales approches méthodologiques de la période contemporaine dont il dégage les caractéristiques et les influences tout en les resituant dans leur contexte historique, social et culturel.
[Résumé éditeur]
Cet ouvrage dresse un historique de l'enseignement des langues étrangères en milieu scolaire : depuis l'apprentissage du sumérien par les Akkadiens il y a environ 50 siècles, jusqu'aux grands courants méthodologiques actuels... Il présente également les principales approches méthodologiques de la période contemporaine dont il dégage les caractéristiques et les influences tout en les resituant dans leur contexte historique, social et cul...

enseignement des langues et cultures d'origine ; étude historique ; méthodologie

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : DID.143.RAF

La scolarisation des élèves nouvellement arrivés en France, qu'ils soient non francophones ou francophones scolarisés précédemment dans d'autres systèmes scolaires, est une réalité complexe face à laquelle l'institution doit se doter de moyens efficaces d'accueil, d'évaluation et d'enseignement pour la réussite de ces élèves dans notre système scolaire.
Face à la diversité du public accueilli, tant par l'âge que par l'origine ou par le niveau de scolarité antérieur difficilement appréciable, la difficulté pourrait être le défaut d'outillage des équipes éducatives pour la prise en compte des acquis des élèves, acquis susceptibles d'être réinvestis dans leur parcours scolaire ultérieur.
Pouvoir évaluer les compétences en lecture, dans la langue d'origine des élèves nouvellement arrivés en France, est donc une étape indispensable pour les pédagogues, essentielle et valorisante pour l'élève : c'est ce que permet cet outil. Élaborée dans les 15 langues les plus représentées dans les Hauts-de-Seine, cette évaluation diagnostic permet de connaître de façon précise les acquis en compréhension écrite d'un élève nouvellement arrivé, d'apprécier ses stratégies de résolution des problèmes et ses compétences transversales de base par l'intermédiaire de sa langue maternelle. Cet outil est un instrument de base pour les enseignants des classes d'initiation et d'accueil auprès des élèves non francophones ou sans maîtrise des apprentissages ; il sera aussi utile à tout pédagogue voulant connaître le profil de ses élèves bilingues ou en difficulté linguistique.

- Bibliographie
- quelques sites-ressources
La scolarisation des élèves nouvellement arrivés en France, qu'ils soient non francophones ou francophones scolarisés précédemment dans d'autres systèmes scolaires, est une réalité complexe face à laquelle l'institution doit se doter de moyens efficaces d'accueil, d'évaluation et d'enseignement pour la réussite de ces élèves dans notre système scolaire.
Face à la diversité du public accueilli, tant par l'âge que par l'origine ou par le niveau ...

évaluation des apprenants ; langue de scolarisation ; classe d'accueil ; enseignement des langues et cultures d'origine ; lecture

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : EDU.21.PEN

Actes des premières journées scientifiques communes des réseaux de chercheurs concernant la langue, Ouagadougou (Burkina Faso) du 31 mai au 1er juin 2004
- Dynamique des langues africaines
- Langues nationales et développement
- Etudes de cas : Gabon, Côte d'Ivoire, République centrafricaine, Algérie, Maroc
- Enseignement formel et enseignement informel
- L'éducation bilingue
- Théories linguistiques et apprentissages

francophonie ; langue africaine ; enseignement des langues et cultures d'origine

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : LAN.71.LAN

- Avant-propos de C. Paulin (p.5)
- Rendre compte de (Ø + N) de J-M. Benayoun (p.7)
- BE + ING anglais / ESTAR + ANDO espagnol, contrastivité et contraintes de C. Delmas (p.21)
- Prospection et rétrospection : une question de point de vue de A. Celle (p.45)
- L'expression euphémique de la mort par métaphore et métonymie de C. Paulin (p.57)
- Traduire l'intime de B. Poncharal (p.67)
- Notes sur la traduction de l'anaphore lexicale du français vers l'anglais (p.83)
- These translators are crazy !, ou l'art de traduire Astérix de P. Rapatel (p.99)
- Traduire les questions rhétoriques : « Comment voulez-vous que j'y arrive ? » de J-C. Souesme (p.113)
- Réflexions sur les emprunts du français vers l'anglais de J. Tournier (p.133)
- Correspondance : Réponse publique de Jean Tournier à Gabriel Stein de J. Tournier (p.157)
- Avant-propos de C. Paulin (p.5)
- Rendre compte de (Ø + N) de J-M. Benayoun (p.7)
- BE + ING anglais / ESTAR + ANDO espagnol, contrastivité et contraintes de C. Delmas (p.21)
- Prospection et rétrospection : une question de point de vue de A. Celle (p.45)
- L'expression euphémique de la mort par métaphore et métonymie de C. Paulin (p.57)
- Traduire l'intime de B. Poncharal (p.67)
- Notes sur la traduction de l'anaphore lexicale du français ...

technique de la traduction ; enseignement des langues et cultures d'origine

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

- n° 158
Cote : PER.ENS.18 - réserve

Politiques linguistiques
- Enseignement des langues d'origine, à quelles conditions ? de S. Lucchini (p.9)
- Valorisation des langues vivantes en France : cas de l'arabe maghrébin d' A. Barontini (p.21)
- Enseignement des langues et cultures d'origine : incertitudes de statut et ambigüité des missions de M.-M. Bertucci (p.29)
- Quelle place pour l'espagnol aux Etats-Unis : assimilation monolingue ou diversité plurilingue ? de S. Le Bars (p.41)
- Une école, des langues ? Enseignement du français en milieu minoritaire en Ontario de N. Bélanger (p.51)
- Bilinguisme chez les enfants de migrants, mythes et réalités de D. Rezzoug, S. De Plaën, M. Bensekhar-Bennabi, M.-R. Moro (p.61)
Pratiques
- Démarches pédagogiques dans l'enseignement des langues et cultures d'origine de C. Fargeas (p.71)
- Enseignement des langues d'origine et apprentissage du français : vers une pédagogie de l'inclusion de N. Auger (p.79)
Synthèse
- Langues de l'avant de D. de Robillard (p.89)
Chroniques
- André Chervel : l'invention du français comme discipline d'A.-M. Chartier (p.103)
- Enjeux et modalités d'un enseignement de la littérature à l'école de C. Plu (p.111)
- Serge Ritman de G. Desmée, L.Mourey (p.115)





Politiques linguistiques
- Enseignement des langues d'origine, à quelles conditions ? de S. Lucchini (p.9)
- Valorisation des langues vivantes en France : cas de l'arabe maghrébin d' A. Barontini (p.21)
- Enseignement des langues et cultures d'origine : incertitudes de statut et ambigüité des missions de M.-M. Bertucci (p.29)
- Quelle place pour l'espagnol aux Etats-Unis : assimilation monolingue ou diversité plurilingue ? de S. Le Bars ...

langue française ; enseignement des langues et cultures d'origine

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
y

Culture en VO (La) (Rencontres) | DGLFLF 2007 - 40 p.

Ouvrage

Cote : LAN.71.VER.pdf

Colloque du 26 septembre 2007
- Ouverture: Xavier NORTH et Eduardo LOURENÇO
"...Dans un espace culturel caractérisé par la pluralité des langues, comment favoriser la circulation des oeuvres tout en préservant leur singularité profonde ? Comment préserver l'authenticité d'une oeuvre tout en lui permettant de rencontrer son public ? En somme, comment donner accès à une oeuvre originale sans l'altérer ?..."
- Europe, culture, traduction - Barbara CASSIN
- L'édition bilingue : un secteur d'avenir ? - Olivier MANNONI
Le sous-titrage : enjeux techniques, économiques et culturels - Xavier MERLIN
- Spectacle vivant : dans quelle langue jouer ? - Fabien JANNELLE
- Formation et mobilité des artistes : comment organiser l'échange ?
- Débat
- Clôture - Benoît PAUMIER
Colloque du 26 septembre 2007
- Ouverture: Xavier NORTH et Eduardo LOURENÇO
"...Dans un espace culturel caractérisé par la pluralité des langues, comment favoriser la circulation des oeuvres tout en préservant leur singularité profonde ? Comment préserver l'authenticité d'une oeuvre tout en lui permettant de rencontrer son public ? En somme, comment donner accès à une oeuvre originale sans l'altérer ?..."
- Europe, culture, traduction - Barbara ...

enseignement des langues et cultures d'origine

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : DID.72.IMP

L'ouvrage contient une sélection de communications présentées au cours des Journées d'études « Implicites - stéréotypes - imaginaires. La composante culturelle en langue étrangère », organisées par l'Equipe de recherche PLIDAM (INALCO), à Paris, les 11 et 12 juin 2009.

- De l'inobservable à l'observable (Avant-propos), T. Szende (p.1)
- L'évaluation des compétences culturelles et interculturelles à travers le débat des institutions européénnes, G. Zarate (p.7)
- De la réalité à l'imaginaire ou comment enseigner la culture yorùbá à travers un roman de D.O. Fágúnwà , G. Alao (p.19)
- Représentations sociales et représentations de l'étranger dans un cours de traduction arabe-français, H. Medhat-Lecocq (p.37)
- La compétence culturelle en ourdou : aperçu d'une dramatique de K. A. Rizvi, A. Desoulieres (p.47)
- Teaching culture in portuguese and yoruba foreign language classes, F. Ayoh'Omidire (p.57)
- Apprentissage des expressions idiomatiques : d'un défigement à l'autre. Le cas de l'arabe égyptien, F. Hobeika-Chakroun (p.67)
- La traduction en tant que paradigme du dialogue interculturel : le cas franco-macédonien, I. Babamova (p.79)
- L'appellatif neny (« maman ») en dialecte betsileo de Madagascar : Quels enseignements culturels ?, L. Ouvrard (p.87)
- Dimensions culturelles dans l'enseignement du FLE en Finlande, M. Buchart (p.97)
- Des théories pragmatiques aux spécificités culturelles entre le français et le slovène, M. Schlamberger Brezar (p.105)
- On Teaching and Learning Culture in Japan : the Case of English, M. Szirmai (p.115)
- Formation des enseignants de français au Niger : quelles compétences culturelles et professionnelles ?, M. Nassirou Mamane (p.123)
- Formes mnémotechniques ou culture peu explorée dans la didactique des langues, J. Sevilla Muñoz, M. García, Y. B. Martinez (p.133)
- De l'identique au grand écart culturel. Les expressions liées à l'eau en turc et en français, C. Berk-Bozdemir (p.143)
- Les proverbes dans les cours de fle pour étudiants universitaires, J. Sevilla Muñoz, M. García Yelo, B. Martínez (p.151)
- Langue et implicites culturels : les termes d'adresse en coréen, S. Yun-Roger (p.159)
- Implicites et échelles de valeurs dans un manuel de japonais langue étrangère, S. Yamamoto (p.171)
- Les dictionnaires bilingues français-chinois : écarts, équivalences et apprentissage de la culture, X. Wang (p.183)
- Une catégorie-charnière entre lexique et culture : exploitation lexicographique - mise à profit didactique, T. Szende (p.195)
L'ouvrage contient une sélection de communications présentées au cours des Journées d'études « Implicites - stéréotypes - imaginaires. La composante culturelle en langue étrangère », organisées par l'Equipe de recherche PLIDAM (INALCO), à Paris, les 11 et 12 juin 2009.

- De l'inobservable à l'observable (Avant-propos), T. Szende (p.1)
- L'évaluation des compétences culturelles et interculturelles à travers le débat des institutions européénnes, ...

éducation interculturelle ; enseignement des langues et cultures d'origine ; didactique des langues ; représentation mentale

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : DID.72.ADE

Le 21e siècle présente des défis importants pour l'enseignement des langues et des cultures. Les enseignants sont plus que jamais confrontés à un environnement complexe et dynamique de croyances et de pratiques, où la diversité et l'interculturalité créent des identités constamment mouvantes. Cet ouvrage propose une réponse interdisciplinaire aux incertitudes de notre époque. Il s'organise autour de deux notions clés, la reliance et les univers de croyance. Les auteurs proposent des perspectives éclairantes sur des thématiques telles que l'empathie, les constructions de Soi et de L'Autre, le développement de la conscience interculturelle et le rôle de l'anglais comme lingua franca. Cet ouvrage constitue ainsi une avancée significative pour le développement d'un paradigme théorique et pédagogique adapté à notre monde plurilingue et pluriculturel. [Résumé d'éditeur]
Le 21e siècle présente des défis importants pour l'enseignement des langues et des cultures. Les enseignants sont plus que jamais confrontés à un environnement complexe et dynamique de croyances et de pratiques, où la diversité et l'interculturalité créent des identités constamment mouvantes. Cet ouvrage propose une réponse interdisciplinaire aux incertitudes de notre époque. Il s'organise autour de deux notions clés, la reliance et les univers ...

enseignement des langues et cultures d'origine ; éducation interculturelle ; didactique des langues

Sélection Partager
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Cote : DID.721.DAS

Cet ouvrage interroge le rapport à l'autre dans le cadre de l'espace frontalier - ici la Guyane française -, à travers des représentations et des pratiques des enseignants de langue et culture françaises de la ville de Macapá, capitale de l'état d'Amapá. L'auteur tente d'identifier les processus cruciaux qui régulent la construction du vivre-ensemble dans l'espace frontalier, c'est-à-dire quand le rapport à l'autre semble si immédiat et si proche, du moins géographiquement ... A l' opposé de ces évidences, ces rapports entre voisins s'inscrivent dans le registre binaire du eux-nous et procèdent à des éloignements du « proche » (la Guyane française) et des rapprochements du « lointain » (la France), dévoilant ainsi les tensions identitaires entre langue-culture légitimes versus langue-culture non légitimes. Dans cette perspective, ce livre propose des pistes méthodologiques pour introduire dans la formation des enseignants de langues - mais aussi dans la classe -, une éducation à une décentration, permettant de déconstruire l'ethnocentrisme et cette « innocence de la bonne volonté interculturelle », afin de reconstruire un rapport distancié à soi et à l'autre. [Résumé éditeur]
Cet ouvrage interroge le rapport à l'autre dans le cadre de l'espace frontalier - ici la Guyane française -, à travers des représentations et des pratiques des enseignants de langue et culture françaises de la ville de Macapá, capitale de l'état d'Amapá. L'auteur tente d'identifier les processus cruciaux qui régulent la construction du vivre-ensemble dans l'espace frontalier, c'est-à-dire quand le rapport à l'autre semble si immédiat et si ...

Brésil ; représentation sociale ; enseignement des langues et cultures d'origine ; enseignement du français langue étrangère ; éducation interculturelle ; Guyane française

Sélection Partager

Dossiers